跳到主要內容區塊
選單

歡迎光臨高雄市新聞局

熱門搜尋:
電子期刊

facebook粉絲團

Chief Director Kambe Hiromichi / 神戶浩道所長的高雄經驗
Japan Interchange Association Kaohsiung Office
Chief Director Kambe Hiromichi


◎Text and Photo by Jian Jhang

神戶浩道所長Taking a stroll, having Taiwanese gourmets, and doing grocery shopping in traditional markets, describe everyday life after work for Kambe Hiromichi, Director of the Kaohsiung Office of Japan Interchange Association, who has been in Kaohsiung Office since last December. Kambe has already been Director of the Taipei office between 1995 and 1998, so he is not new to living in Taiwan. Director Kambe can feel the rapid growth of Kaohsiung, including skyrocketing buildings and a great number of gorgeous shops. Apart from this, Kambe believes Japanese people are able to accommodate Taiwanese life easily. This, he says, is due to the hospitality of the public and the similarity between the two cultures.Interchange Association, who has been in Kaohsiung Office since last December. Kambe has already been Director of the Taipei office between 1995 and 1998, so he is not new to living in Taiwan. Director Kambe can feel the rapid growth of Kaohsiung, including skyrocketing buildings and a great number of gorgeous shops. Apart from this, Kambe believes Japanese people are able to accommodate Taiwanese life easily. This, he says, is due to the hospitality of the public and the similarity between the two cultures.feel the rapid growth of Kaohsiung, including skyrocketing buildings and a great number of gorgeous shops. Apart from this, Kambe believes Japanese people are able to accommodate Taiwanese life easily. This, he says, is due to the hospitality of the public and the similarity between the two cultures.

 Director Kambe has been to Kaohsiung for only a couple of months; however he and his wife have already discovered where to find the most famous traditional markets in Kaohsiung. Kambe said with great enthusiasm that he likes to go to traditional markets where the general public goes, much more than visiting tourist spots. He has been to many countries, but none of them shows so much energy and vitality as traditional markets in Kaohsiung. Director Kambe likes to observe people while shopping with his wife. Kambe has already been to several different markets such as Sanduo Market, the National Market on Chingnian Road and the evening market on Wumiao Road. He thinks this is an experience that is very different for most Japanese housewives. Director Kambe has a  great interest in observing different cultures. He finds popular Taiwanese religious temple fairs very attractive because this type of activity is gradually fading out in Japanese society. He mentioned that he had seen religious believers bend over by the Lotus Pond and yield for palanquins to pass. He was deeply impressed by such a blessing ceremony.

 According to Director Kambe, the number of Japanese living in Kaohsiung has remained around 1,600 in number, in recent years. At work, he wants to continue facilitating close ties between Japan and Taiwan, both economically and culturally. In his own leisure time, he hopes to be able to visit places which he visited ten years ago, in order to see changes Taiwan has experienced over the last decade.

日本交流協會高雄事務所    神戶浩道所長的高雄經驗
◎文.攝影/張筧

散步、吃台灣小吃、逛高雄的菜市場 ,是現任日本交交流協會高雄事務所所長神戶浩道從去年十二月來到高雄幾個月來下班以後生活的寫照。曾經於1995年到1998年間在台北任職的神戶所長,對於台灣生活的點點滴滴並不陌生,過去在台北任職時,也因為旅行、出差到過高雄,不過事隔十年,神戶所長看到快速發展的高雄,包括高聳的大樓和隨處可見的漂亮商店,但神戶所長認為日本人來到台灣能夠適應得不錯,主要是一般民眾的熱情親切,在某些文化背景上也非常的密切。

 雖然來到高雄才短短幾個月的時間,但神戶所長和太太對於高雄市幾個知名的傳統市場卻瞭若指掌,神戶所長興緻勃勃的表示,比起到觀光景點,他個人更喜歡到一般市民日常會去的菜市場,他表示到過許多國家,但在高雄的菜市場裡,卻充滿生氣與活力。陪著太太採買時也一邊觀察市場裡的人,有趣的是當老闆知道他是日本人時,還會熱情推薦他日本所沒有的菜色和料理方法,讓他覺得滿心歡喜,所以包括三多市場、青年路的國民市場、武廟路的黃昏市場都有神戶所長的足跡,這是他自己覺得和大部分日僑很不同的體驗。 對於文化觀察有濃厚興趣的神戶所長認為台灣相當盛行的宗教廟會活動也十分有吸引力,因為這部分在日本社會已經漸漸淡去,他談到有一次在蓮池潭畔看到信徒趴在路上讓神轎通過的祈福儀式留下了深刻的印象。

 神戶所長表示日本僑民在高雄這些年來大抵維持在一千六百多人左右,在職務上他希望繼續推動日本與台灣經濟、文化上的密切交流,個人也希望有機會把十年前去過的地方再走一遍,多了解台灣這十年來的改變。