跳到主要內容區塊
選單

歡迎光臨高雄市新聞局

熱門搜尋:
電子期刊

facebook粉絲團

Meet Emilie Journeau─Director of the Alliance de Kaohsiung / 打造跳動的紅綠空間─高雄市法國文化協會

Meet Emilie Journeau
Director of the Alliance de Kaohsiung

◎Text by Ya-Ting Hou ◎Photo by Mireille Lee

 Alliance Francaise de Kaohsiung has moved from National Sun Yat-sen University to the downtown area to be more accessible for the Kaohsiung citizens. The association is now located on the 3rd floor of the Cinsyue Building in Lingya Junior High School. Emilie Journeau (Director) explained, "The Alliance Francaise de Kaohsiung would like to develop a closer relationship with the public and create a neighborhood attachment". The new office was co-designed by all the members of the association and is very vibrant, with red shelves against the wall and jade green sofa.

 Before Emile began her term as Director of the Alliance Francaise de Kaohsiung, she had never previously visited Taiwan. It has been 8 months since her arrival stresses her appreciation of Taiwan's gourmet food. Her favorite Taiwanese food is spicy hotpot and even loves stinky tofu.

 She was also surprised that an island as small as Taiwan could boast such a variety of terrains. She was particularly impressed by the typhoon (that occurred shortly after her arrival) and the two weeks of rain that followed. In her opinion, Kaohsiung is a clean and friendly city. She was also moved by the many people in Taiwan that volunteer to help others. In her free time, she takes walks around Chengching Lake or hangs out at the Shinkuchan shopping area.

 Emilie encourages the Kaohsiung citizens to make the best use of the French courses and certification examinations provided by Alliance Francaise de Kaohsiung. She explained that Alliance Francaise de Kaohsiung would like to enhance the cultural exchange between Taiwan and France by holding language courses, movie festivals and other activities. She also invites everyone to come out and enjoy the Frank Bechemilh's concert coming in May.

 

打造跳動的紅綠空間
高雄市法國文化協會
◎文/侯雅婷 ◎攝影/李思芬

 高雄市法國文化協會,日前為了方便服務更多的民眾,從依山面海的中山大學搬到市區,落腳於苓雅國中勤學樓3樓。該協會的主任紹米莉(Emilie Journeau)表示:「高雄市法國文化協會希望能更貼近廣大的民眾,營造社區鄰里般的感情。」新的辦公室有著一大面的紅色書架、翠綠色的沙發,讓整個空間優雅中充滿活力,值得一提的事是新的辦公空間是由高雄市法國文化協會工作同仁共同規劃設計而成。

 接任高雄市法國文化協會主任一職之前,紹主任沒有機會造訪台灣,她相當推薦台灣美食,此外,她表示儘管台灣在地圖上是很小,但對於台灣擁有各種豐富、多樣的地景、地貌,感到讚嘆不已。上任8個月,回想起剛到台灣就遇到颱風,接連下雨長達2個星期,令她印象深刻。紹主任形容高雄市是個很乾淨、友善的城市,特別是有許多的民眾熱情地參與志工工作,這點讓她感到很驚訝,也格外稱讚。

 紹主任很適應在高雄的生活,她笑著說她喜歡全部的食物,特別是麻辣火鍋,連一般外國朋友避之惟恐不及的臭豆腐她都能接受;平日閒暇時,她最喜歡到澄清湖、新堀江去走走。

 紹主任鼓勵民眾多多利用高雄市法國文化協會所提供專業且平價的法語教學和檢定。她表示法國文化協會希望藉由語言學習、電影欣賞和活動的舉辦,促進台法間的文化交流,而即將於5月初登場的法國鋼琴音樂才子Frank Bechemilh的音樂演唱會,更歡迎市民朋友一起到場聆聽。

 

高雄市法國文化協會
住址:高雄市苓雅區四維三路176號
   高雄市立苓雅國中勤學樓3樓
電話:07- 5379751

Alliance de Kaohsiung
Address: No.176, Sihwei 3rd Rd., Lingya
District, Kaohsiung City (The association is now located on the 3rd floor of the Cinsyue Building.)
Phone: 07-5379751

 

Expanding Cultural Horizons
Nakayama Fumio
◎Photo and Text by Ya-Ting Hou

 Kaohsiung is like a second home to Nakayama Fumio. His parents are Taiwanese, he was born in Taiwan then his family immigrated to Japan. His grandmother and many other relatives live in Kaohsiung. Therefore, Fumio and his sibling Hiro, decided to return to Kaohsiung in order to study Mandarin at the Language Center of National Kaohsiung Normal University. They plan to apply for university in Taiwan. Fumio speaks fluent Mandarin. He watched television news and talk shows to gain his language ability. As a result, when Fumio converses with classmates, they don't even notice that it is his second language. Fumio admits that writing is the biggest challenge of his current language learning.

 Fumio is impressed by the nice weather as well as the widened roads around the city. In his free time, he likes to visit Sizihwan Bay, the National Sun Yat-sen University, and Chaishan. He prefers to commute by bus for comfort and safety reasons. He suggests that the city government could offer more buses during the regular times since most passengers are students or elderly. Waiting for buses during the hot weather could be an extremely difficult physical task for aged people.

 Living in his grandmother's house has given Fumio an advantage in familiarizing himself to a new life in Kaohsiung. He loves to go to night markets for food hunting. Fish thick soup and sausage are some of his favorites. Fumio explained that the taste of sausage in Japan is not as authentic as Taiwanese sausage, and it tastes better in Taiwan.  On the other hand, Fumio feels that the Japanese food in Kaohsiung does not have as authentic a flavor as in Japan since it fuses too much of the Taiwanese cooking style. He thinks even Miso soup, a popular traditional Japanese soup, tastes different here. In addition, Fumio points out that a slice of Sasimi is much thicker in Taiwan, and feels it's less elegant in terms of presentation. It is through Fumio's observation of food that different perspectives or concepts were thus scrutinized, which has formed Fumio's personal experience with the mixture of these two cultures.

 

無限延伸的文化視野
中山文雄的高雄生活
◎文.攝影/侯雅婷

 高雄對於來自日本的中山文雄而言,有著像家一般的感受,在台灣出生的文雄,父母親都是台灣人,後來移居到日本。這次文雄和弟弟廣雄一起回到高雄,主要是因為文雄的奶奶和親戚都居住在高雄,因而選擇於國立師範大學的語文教學中心就學,文雄說得一口流利的中文,在校園內和同學對談時,流利的中文,讓人忘了他們是外國人。文雄表示他看新聞來學習中文,此外,陶子主持的「大學生怎麼了」是他最喜愛收看的節目之一,文雄也坦承,寫中文是他在中文學習中最大的挑戰,未來,文雄和弟弟計劃在台灣申請就讀大學。

 高雄的好天氣和寬闊的道路是最讓文雄感到印象深刻的二件事。閒暇時,文雄喜歡到西子灣、中山大學和柴山去走走。平日,文雄以公車代步,他認為還是比較舒適且安全的選擇。文雄希望公車的班次可以更為密集,因為公車的使用者主要為學生或年長者,在高雄炙熱的天氣下候車,對他們的體力是一大考驗。

 住在奶奶家的文雄很適應在高雄的生活,特別是食物方面,文雄的口味很道地;他很喜歡去逛夜市,土魠魚羹和香腸是他的最愛,文雄表示在日本也吃得到香腸,可是口感各方面還是感覺台灣香腸吃起來較對味,有趣的是,文雄並不會想要在高雄吃日本料理,因為對文雄而言,台灣的日本料理融合太多的台灣烹飪方法,感覺不道地,就連味增湯品嚐起來也是完全不同,他提到台灣的生魚片切得太厚了;看似相近的兩個文化,在文化細節上的呈現卻全然不同。