跳到主要內容區塊
選單

歡迎光臨高雄市新聞局

熱門搜尋:
電子期刊

facebook粉絲團

Kaohsiung's Solar-Powered Sightseeing Boats / 太陽能觀光船

Kaohsiung's Solar-Powered Sightseeing Boats

◎English Text by Lin Fang-Ju
◎Photo by Pao Chung-hui

 The Kaohsiung City Shipping Co., Ltd has recently launched the island's first solar-powered sightseeing boat. On February 9th, it officially became the 16th boat to join the famous Love Rivers boat fleet. Seating thirty-six passengers, it is forecasted four more solar power boats will also be also be added to the fleet by June of this year.

 Mayor Chen Chu is happy the new solar-powered boats are not only silent, but also harmless to the environment. Solar boats are further proof of Kaohsiung's determination to become an eco-friendly city. The solar "Love Boat" has solar panels built into its flat clear top. The panels absorb natural solar energy, which is saved to environment-friendly lithium batteries. It is also wheelchair friendly, providing extra leg room for all passengers.

太陽能觀光船

◎文/王大衛
◎攝影/鮑忠暉

 由高雄市輪船公司打造、可搭載36人的全國首艘太陽能觀光電動船,2月9日正式啟航,加入現有15艘愛之船營運服務船隊,行駛於愛河之間,今年6月前將陸續增至5艘。陳菊市長說,太陽能船無聲、無污染,具體實現高雄市邁向生態環保城市。

 這艘太陽能船在透明晶亮的平面船頂裝設太陽能集電板,吸取大自然的太陽能源,再儲存至環保鋰電池中,全船更打造無障礙空間,提供旅客更友善的乘船空間。

 

Restructuring Kaohsiung into an International Mega Metropolis

◎English text by Peng Hsin-yi
◎Photo by Kao Chia-tse

 On December 25, 2010, Kaohsiung City and Kaohsiung County will officially merge into one administrative unit. In preparation for this event, Former Deputy Premier of the Executive Yuan, Mr. Wu Ron-yi has been invited by Mayor Chen Chu to chair the committee responsible for guiding the development of this new metropolis. Mr. Wu will work closely with specialists and scholars to create a blueprint for the future of this "County-City" merge. This committee welcomes citizens to get involved in making Kaohsiung an international metropolis.

Note: The word "County-City" is a translation from the newly created Chinese character "●". This new word combines one of the two Chinese characters that make up the word "county" with one of the two Chinese characters that make up the word "city" and represent the integration of Kaohsiung County and City. "County-City" is symbolic of this new mega metropolis.

打造國際新●

◎文/王大衛
◎攝影/高嘉澤

 高雄縣市年底合併,高雄市長陳菊特別敦請前行政院副院長吳榮義擔任高雄都願景推動委員會召集人,廣邀專家學者共同擘畫高雄「●」的發展藍圖,並透過市民參與,一起打造進步的國際新都。

備註:新創「●」字,有縣有市,為「縣」「市」兩字之結合,即意指未來縣市合併,是縣市共同形成一個新的超級都會。

●的地方,請換成 ,謝謝

 

Unlimited Rides on MRT and Buses with "Happiness Pass" in Kaohsiung

 Kaohsiung City Government and Kaohsiung Rapid Transit Corporation have partnered in launching the monthly "Happiness Pass". The pass costs NT$1250 per month, allowing pass-holders unlimited access to Kaohsiung's MRT and city buses. Mayor Chen Chu pointed out that the pass will cost the equivalent of only NT$40 a day for transportation and will hopefully encourage the 2.2 million motorcyclists in Kaohsiung County and City to switch to public transportation.

高雄「幸福卡」無限搭乘捷運與公車

 高雄市政府與捷運公司合作推出月暢遊「幸福卡」,民眾持幸福月票卡1個月內可無限次搭乘捷運與公車。

 陳菊市長表示,捷運月票卡訂名為高雄「幸福卡」,發行價格1,250元,於購買日起1個月內可無限次搭乘捷運與公車,相當於一天只花40元就可以隨意搭乘捷運與公車,藉以帶動潛在旅次需求,尤其希望吸引高雄縣市220萬機車族,鼓勵民眾多多利用大眾運輸系統。

 

New Cycling Bridge across Chongde and Cuihua Roads in the Zuoying District

 In addition to the Love River and Lotus Lake bridges, cyclists can now ride in safety and comfort in Zuoying. The bike paths also pass scenic spots such as the Botanical Garden, Jhouzai Wetlands and Lotus Lake.

左營區跨越崇德路、翠華路自行車道橋樑

 「左營區跨越崇德路、翠華路自行車道橋樑」串連愛河與蓮池潭自行車道,提供喜愛騎乘單車的民眾安全、舒適的自行車騎乘環境,同時可在橋上眺望原生植物園、洲仔濕地及蓮池潭的美麗風貌。