跳到主要內容區塊
選單

歡迎光臨高雄市新聞局

熱門搜尋:
電子期刊

facebook粉絲團

Robert Campbell, a Newcomer in Kaohsiung who Loves Interacting with Crowds/擁抱人群的新高雄人 Robert Campbell

 

Robert Campbell, a Newcomer in Kaohsiung who Loves Interacting with Crowds

◎English translation: Lin Fu-ju 

◎Photo by Hou Ya-ting

 

  Kaohsiung Exhibition Center is one of the four iconic buildings central to the city government's Kaohsiung New Bay Area project. Of the four, the exhibition center will be the first to open. A hugely impressive new landmark in Kaohsiung's harbor area, it will be Kaohsiung's first international exhibition center and a dual-function venue for exhibitions and conferences. Following two years of construction, the center will open officially on April 14, 2014. The opening exhibition is the Taiwan International Fastener Show, followed in May by the Taiwan International Boat Show.

  Uniplan Group, led by its Vice President Robert Campbell, is responsible for the operation of Kaohsiung Exhibition Center. Robert is multilingual. His grandparents were British. He was born in Uruguay and has lived in the United States. Having lived now in Switzerland for 30 years, and with over 20 years' experience doing business in China, Robert is relocating to Kaohsiung this March. The concept of one world is perfectly embodied by Robert, who says: Kaohsiung could be on the top of pile.

  Robert says Uniplan Group has more than 50 years' experience in the field of exhibition services, but Kaohsiung is the first place where they have operated an exhibition center. He hopes to provide in-depth customer services through the company's exhibition expertise. Robert also stressed that this is not Uniplan Group's first connection with Kaohsiung. In 2009, Uniplan was responsible for the opening and closing ceremony of the World Games. The group has played a role in Kaohsiung's transition and hopes to contribute even more by operating Kaohsiung Exhibition Center, making it one of the best exhibition centers in Asia.

  Robert has plans to fill Kaohsiung Exhibition Center with energy between exhibitions throughout the first year of operations. He wants the center to have an interactive connection with the city, make contributions to city life and attract greater crowds. A range of events and activities will provide people with more opportunities to visit the center, and start to think of it as a place that belongs to them. During our interview, Robert asked if swimming in Love River is allowed. He thinks that swimming in the river could become a symbolic attraction in Kaohsiung. As he is trying to put many ideas into practice, one thing we can be certain of Robert Campbell is that this new Kaohsiung resident will definitely make the city more interesting.

 

擁抱人群的新高雄人 Robert Campbell

◎文、攝影/侯雅婷

 

  高雄展覽館是高雄市政府「亞洲新灣區計畫」四座指標性建築中,首座落成啟用的建築,也是高雄港邊最引人矚目的新地標。它是高雄首座國際級會展中心,結合展覽和會議雙重功能,歷時2年興建,2014年4月14日正式營運,開館首展由「台灣國際扣件展」打頭陣,5月則有「台灣國際遊艇展」,精彩可期。

  負責高雄展覽館營運的安益國際展覽集團( Uniplan Group)由副總裁Robert Campbell領軍,他精通多國語言,出生於烏拉圭,祖父、母是英國人、居住過美國;定居瑞士30年,長達20年在中國經商,2014年3月起,定居台灣高雄,四海一家在他身上獲得印證,他笑著說未來高雄可能是他最喜愛的城市。

  Robert指出,安益集團會展服務逾50年,首度經營展覽中心,期望從會展經驗提供顧客更深入的服務。他表示,安益集團不曾中斷與高雄的連結,2009年,集團負責高雄世界運動會開、閉幕,讓安益集團對於參與處於轉型期的高雄有份使命感,希望值此之際有所貢獻,未來經營高雄展覽館,更將著眼於成為亞洲最佳的展覽館之一。

  Robert規劃開館第一年的空檔檔期,他要讓高雄展覽館動起來!他思索著如何與高雄有更多連結、貢獻與互動,同時也吸引更多民眾,藉由活動舉辦等方式,讓民眾走進館內,感覺這是屬於他們的展覽館。Robert問起可以在愛河游泳嗎?他認為在愛河游泳極具象徵意義,想法在他腦中發酵,可以確定的是行動派的新高雄人Robert,會讓高雄變得越來越有趣!
 

Lin Rui-jhang, Lin Ci-ming named head chefs for 2014 Song Jiang Array

◎English translation: Peng Hsin-yi

◎Photo by Huang Ching-wen

 

  The 2014 Neimen Song Jiang Array Festival kicks off March 8  and will continue until March 19. This year, the main venue is Neimen's Zizhu (Purple Bamboo) Temple. The event is going to feature several different arrays – martial arts troupes - guaranteed to satisfy fans and tourists alike. And the festivities do not stop there. Neimen District covers less than 96 square kilometers, yet boasts an exceptional number of "Zong Pu Shi," or head chefs. These culinary wizards specialize in traditional Taiwanese banquets like those that mark weddings and other important events. They are capable of serving hundreds of tables at a time, drawing on a rich arsenal of private recipes pleasant on both the eyes and the taste buds. This year, the Song Jiang Array Festival will leave an impression not just on the eyes, but on all the senses.

  Hoping to present the best "Bando" (literally "making table," meaning banquet services) food Neimen has to offer, Zizhu Temple recently held an audition for the position of head chef. The shortlist comprised five master cooks, all of whom hold national chef's licenses and have been working in the field for over 10 years. Such was the competition for the position that divine intervention was needed. The temple performed a jiaobei ceremony, throwing divination blocks and seeking affirmation from Guanyin (the Buddhist goddess of compassion) and Buddha. In the end, the honor went to Mr. Lin Rui-jhang and his son, Mr. Lin Ci-ming.  The senior Mr. Lin had been in the cooking business for over 33 years, yet in his eyes, the profession is a never-ending learning process. He says that, as a chef, it is important to continue researching new things and developing new ways to interpret food. The most challenging aspect of his job, he says, is that a head chef must take care of everything: purchasing the ingredients, assigning people to different tasks, supervising the cooking process, and sometimes handling unexpected requests from customers. As a head chef, he is expected to make things happen even in the case of last-minute orders. The pressure is always high – lunch banquets are most stressful, and even a veteran head chef like him may feel anxious about it. Mr. Lin points out that the most agonizing moment for him is seeing guests waiting at tables because the food is not yet ready. But he is very happy to have his son working by his side. It is his pride and joy to have someone to hand down his spatula to, along with everything he knows about the profession. The Banquet at the Song Jiang Array Festival will feature a menu of 10 dishes and a fruit dish, all made using the finest local ingredients. Mr. Lin is most confident about his signature dish, braised pork butt. This dish has been a favorite for home-delivery orders during the Lunar New Year season. He sincerely hopes those who come will leave completely satisfied, so he has decided to serve it on this occasion. Mr. Lin's pork butt is fried before braising; the skin becomes slightly crispy and is no longer greasy. It is then soaked in his secret braising sauce and cooked until the meat is tender yet not mushy. It is a dish that aims to fill your stomach and leave you with happy memories.

 

2014年宋江陣掌鼎主廚 林瑞章、林祺銘

◎文/侯雅婷

◎攝影/黃敬文

 

  2014年內門宋江陣嘉年華於3月8日至19日在內門紫竹寺舉辦,陣頭文化豔驚全場,內門文化的軟實力還不止於此,面積約96平方公里的內門擁有全台最多總鋪師,兼具視覺與味覺的手路菜征服四海,用味道記憶宋江陣的豐盛美好。

  為了讓遊客品嚐新鮮現做的辦桌,廟方特地甄選活動期間的掌鼎主廚,由5位具國家級中餐烹飪丙級執照並有10年辦桌資歷的總鋪師,以擲聖筊方式請示觀音佛祖,最後由入行33年的總鋪師林瑞章和兒子林祺銘雀屏中選。

  林瑞章談起總鋪師的工作學無止境,得靠自己不斷研究,找出詮釋料理的方法,他說這個行業難在大小事都得一手包辦,從食材採買、人力配置到烹飪,還得隨時接招客人的臨時需求,也得於一時半刻間辦妥,即便是像他這般身經百戰的總鋪師,接單中午辦桌也是備感壓力,當菜還沒煮好可是客人已經坐著等上菜,他說心裏那份乾著急著實難受。而提起同為總鋪師的兒子,有子傳衣缽,讓他感到驕傲。

  宋江陣期間推出一桌10道手路菜和一道水果,嚴選在地食材,封肉為林瑞章的自信之作,也是過年時暢銷熱賣的宅配單品,他誠意十足地將這道外皮酥脆卻不油膩、也不太過軟爛的豬蹄膀放進菜單中,讓客人吃得大碗又滿意。